|
【原典】非我而当者,吾师也;是我而当者,吾友也;谄谀我者,吾贼也。
——战国《荀子·修身》
【注译】非:否定,批评;是:肯定,推崇;贼:害。全句译意为:那些批评我而恰当中肯的人,是我的老师;那些肯定我而恰当中肯的人,是我的朋友;阿谀奉承我的人,是害我的贼子。
【解读】荀子从修身的需要来看待“非我”、“是我”、“谄谀我”的得失。“非我”、“是我”有助于“我”向善存善,而“谄谀我”的,实际上是把“我”往火坑里推。所以,人要以清醒的头脑和宽广的胸怀来对待“非我”、“是我”,特别要警惕“谄谀我者”。谄媚之言虽顺耳好听,但终究是糖衣炮弹,一旦被蒙蔽和侵袭,将是十分危险的。
|